何克勇教授应邀到国际语言文化学院做“中国文化国际传播中的接受”的学术讲座
4月17日,中央民族大学外国语学院何克勇教授应邀来我院做题为“中国文化国际传播中的接受”的学术讲座,此次讲座由国际语言文化学院院长刘代容教授主持,学院部分教师及全体翻译专业研究生参加了本次主题讲座。
何教授以翻译中的现象与问题为切入点,通过列举多个生动实例,深入浅出地剖析了中国经典文学作品在国际传播中面临的复杂局面。之后,何教授深入探讨了翻译在推动中国文化“走出去”过程中的关键作用,并强调译者在进行翻译时,要高度重视传播与接受的重要性。只有在文本与读者的互动中,作品的意义才能得以产生,价值才能得以彰显。
此次讲座加深了学院师生对于翻译的认识,并对当今翻译传播研究有了进一步理解,拓展了大家的学术视野,将对今后学院翻译硕士点学科建设起积极推动作用。
何克勇,中央民族大学外国语学院翻译系二级教授,翻译方向博士生导师;现任中国翻译协会专家会员、影视译制委会副主任;中宣部国际文化交流学术联盟专家委员会副主任、教育部人文社科专家、中联部人权专家;从事外事工作40年, 出版专著和译著17部,审、校译著15部,发表论文30余篇。主持并完成多项省、部及国家级项目,包括国家社科基金重大项目, 2024年获中国翻译协会“资深翻译家”称号。
热门文章
#hot(16)